Valerija Vasil’eva
Kontakt
Ăber die Koordinatorin
Zur Rezeption von Viktor Pelevins Werk im deutschsprachigen Raum
Viktor Pelevin gehört zu den bedeutendsten Autoren der Gegenwart: Seine BĂŒcher sind in ĂŒber dreiĂig Sprachen ĂŒbersetzt worden und das âFrench Magazineâ zĂ€hlt Pelevin zu den tausend einflussreichsten Akteuren der zeitgenössischen Kultur. Laut Internet-Befragung auf der Seite OpenSpace.ru zĂ€hlte Pelevin im Jahr 2009 zu den meistgelesenen Autoren in Russland. In Deutschland stöĂt das Schaffen von Pelevin ebenfalls auf groĂes Interesse, was zur Hauptfrage des Forschungsprojektes fĂŒhrt: Weshalb und auf welche Weise nimmt die deutsche Leserschaft den Schriftsteller Pelevin und seine Werke wahr?
Das Projekt âZur Rezeption V. Pelevins Werk im deutschsprachigen Raumâ stellt aus der Sicht des Kulturtransfers Fragen nach den Besonderheiten von Rezeptionsprozessen russischer postmoderner Literatur in Deutschland. Dabei werden am Beispiel von Pelevin verschiedene Aspekte des deutschen Rezeptionsprozesses untersucht: die Rezeption in der Tagespresse und in Zeitschriften, die Rezeption bzw. der Eingang von Pelevins Werken in die Forschung, die spezifischen Rezeptionsaspekte von deutschsprachigen Ăbersetzungen und die Rezeptionsbesonderheiten im Rahmen von IntermedialitĂ€t. Von Interesse fĂŒr die Arbeit sind darĂŒber hinaus Fragen nach der Funktion von intertextuellen Elementen in den Werken Pelevins in Bezug auf die deutsche Kultur sowie das âErkennenâ dieser Elemente durch das deutschsprachige Lesepublikum.
Bis heute wurde dieses Thema weder in Russland noch in Deutschland erforscht, weshalb dieses Projekt eine erste Grundlage fĂŒr weitere Forschungsvorhaben schafft.
Betreuungsteam:
Prof. Dr. Dirk Kemper (Erstbetreuung)
Prof. Dr. Elisabeth Cheauré
Dr. Elena Korowin
Oktober 2016 bis September 2021
Doktorandin im GRK 1956 âKulturtransfer und âkulturelle IdentitĂ€tâ â Deutsch-russische Kontakte im europĂ€ischen Kontextâ, RGGU Moskau
2015
Praktikum beim DAAD Moskau
Mitglied des Organisationsteams der â3. Moskauer Tage der deutschen Lyrikâ
September 2014âJuni 2016
Masterstudium âLiteraturwissenschaft international: deutsch-russische Transfersâ an der RGGU Moskau und der Albert-Ludwigs-UniversitĂ€t Freiburg
2013
Praktikum als Ăbersetzerin (Ăbersetzungen ins Russische) und Webtexterin in Publicis Groupe, Moskau
2010 â 2012
Projekt- und PR-Managerin an der Windsor-Schule fĂŒr englische Sprache, Moskau
September 2011âFebruar 2014
Diplomabschluss im Fach âĂbersetzung und Ăbersetzungswissenschaft (Englisch und Deutsch), RGGU Moskau
2008 â 2014
Lehrerin fĂŒr russische Sprache und Literatur (freiberuflich)
2008âff.
Ăbersetzerin, Webtexterin (PR) und Projektmanagerin fĂŒr englisch- und russischsprachige Internetprojekte (freiberuflich)
September 2004âJuli 2009
Diplomabschluss im Fach âPhilologieâ an der Staatlichen Lomonosov-UniversitĂ€t Moskau
Vasilâjeva, V.A., Okuneva, I.O.: Problemy perevoda alljuzivnych imŃn sobstvennych na anglijskij jazyk v literature postmodernizma (na primere proizvedenij Viktora Pelevina). In: Vestnik RGGU, â2 (2015), S. 130-141.